еще про переводы
Jul. 22nd, 2011 08:21 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как известно, я ставлю над своими детьми бесчеловечные эксперименты. Одно из таких издевательств - им приходится учить песенки и стихи на трех языках. В связи с этим, очередной раз подивилась, как разнится перевод одного и того же детского стишка на разные языки.
Для тех кому лениво слушать - текст:
The itsy bitsy spider
Went up the waterspout.
Down came the rain and
Washed the spider out.
Out came the sun and
Dried up all the rain.
And the itsy bitsy spider
Went up the spout again.
Это же по-русски:
Паучок ходил по ветке
А за ним ходили детки
Дождик с неба вдруг полил,
Паучка на землю смыл.
Солнце стало припекать
Паучок ползет опять.
Это все очень мило и приятно, и вызывает гордость за русских переводчиков. Я решила посмотреть как оно будет на других языках, но так как я не владею, пришлось воспользоваться википедией. Я открыла статью про эту песенку и просто тыкала в разные экзотические языки а гугл автоматом переводил. То есть понятно, да, что перевод не художественный, а машинный. В один прекрасный день будет дождь. Капля воды на крыше. Солнце светит. Вода, высушить его с глаз долой.
Вот одна песенка:
Для тех кому лениво слушать - текст:
The itsy bitsy spider
Went up the waterspout.
Down came the rain and
Washed the spider out.
Out came the sun and
Dried up all the rain.
And the itsy bitsy spider
Went up the spout again.
Это же по-русски:
Паучок ходил по ветке
А за ним ходили детки
Дождик с неба вдруг полил,
Паучка на землю смыл.
Солнце стало припекать
Паучок ползет опять.
Это все очень мило и приятно, и вызывает гордость за русских переводчиков. Я решила посмотреть как оно будет на других языках, но так как я не владею, пришлось воспользоваться википедией. Я открыла статью про эту песенку и просто тыкала в разные экзотические языки а гугл автоматом переводил. То есть понятно, да, что перевод не художественный, а машинный.
Тем не менее, нашлось нечто прекрасное на тайском языке:
Это паук. Я видел это Smsan невыносимой.
Я быстро подняться вверх по стене. Оказалось его глаза-бусинки расширяться.
Это шедевр, по-моему. Я его прямо так выучу.
А в статье на датском языке объясняется, в чем смысл стиха: не бойся неудач, если что-то не вышло с первого раза - передохни и попробуй еще.
no subject
Date: 2011-07-22 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-22 07:18 am (UTC)какой-то душераздирающий ваще вариант - тайский
no subject
Date: 2011-07-22 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-22 12:42 pm (UTC)наверно какой-нибудь их тамошний маршак переводил, талантливый)
no subject
Date: 2011-07-22 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-22 06:10 pm (UTC)в исландском
интересно что там за кислота была у них
no subject
Date: 2011-07-22 06:44 pm (UTC)